Sarah Fortune: นักล่าค่าหัวโจรสลัดผู้โด่งดัง |
ประวัติ
การมีเรือ และลูกเรือเป็นของตัวเอง คือความสำเร็จสุดยอด ของผู้ที่อาจหาญกล้าต่อกรกับท้องทะเลอันเหี้ยมโหดของโลก Runeterra (รูนเทอร์ร่า)... นักล่าค่าหัวจากเมืองท่า Bilgewater (บิ้ลจ์วอเทอร์) ผู้ซึ่งเป็นที่ยอมรับของใครหลายๆคน ที่ชื่อว่า Sarah Fortune (ซาร่าห์ ฟอร์จูน) หรือที่รู้จักทั่วไปในนาม Miss Fortune (มิส ฟอร์จูน) สามารถบรรลุเป้าหมายนี้ได้ในขณะที่เธอพึ่งจะอายุครบ 16 ปีเท่านั้น ด้วยเหตุนี้เอง ชื่อของเธอ จึงถูกจารึกไว้ในฐานะของผู้หญิงเก่ง ที่ใครๆก็สามารถพึ่งพาให้แก้ปัญหา และเอาชนะอุปสรรคต่างๆได้
ไม่มีงานล่าหัวใดๆที่ยาก หรืออันตรายเกินกว่าที่เสน่ห์ และปืนคู่อันมีชื่อเสียง "Shock and Awe" (ช๊อก แอนด์ ออว์) ของ Miss Fortune จะรับมือได้ ความสำเร็จจากการทำงานของเธอได้มอบทรัพย์สินให้กับเธอมากมาย มากเพียงพอที่เธอสามารถที่จะซื้อเรือเป็นของตัวเองได้อย่างถูกต้องตามกฏหมาย... อย่างไรก็ตาม ทุกสิ่งทุกอย่างในชีวิตของเธอก็ไม่ได้มีแต่เรื่องดีเสมอไป
ในช่วงที่ Miss Fortune ยังเป็นวัยรุ่น เรือสินค้าจำนวนมากพึ่งจะได้โอกาสเริ่มสัมผัสที่เส้นขอบฟ้าของชายฝั่งทางตอนเหนือของ Blue Flame Island (บลู เฟลม ไอส์แลนด์) บ้านเกิดของเธอ... โชคไม่ดีนักที่เส้นทางการค้าที่ถูกเปิดขึ้นนี้ได้ชักนำเหล่าโจรสลัดเข้ามาด้วย ทำให้หลังจากนั้นไม่นาน ผู้อาศัยบนเกาะแห่งนี้ต่างก็พบว่า พวกเค้าได้ตกอยู่ท่ามกลางศึกแห่งการปล้นสะดมอันบ้าคลั่งของโจรสลัดเหล่านี้
วันหนึ่ง เมื่อ Miss Fortune กลับมาถึงบ้าน เธอได้ยินเสียงกรีดร้องดังขึ้นพร้อมๆกับเสียงปืน และพบว่าประตูหน้าบ้านของเธอได้ถูกทำลายลง เมื่อ Miss Fortune เข้าไปข้างในบ้าน เธอจึงได้เห็นแม่ของเธอนอนแน่นิ่งจมกองเลือดอยู่ เหตุการณ์ที่เกิดขึ้นอย่างกระทันหันนี้กระทบกระเทือนจิตใจของ Miss Fortune อย่างรุนแรง ทำให้เธอทรุดตัวลงกับพื้นข้างๆศพของแม่ของเธอ สิ่งสุดท้ายที่เธอสามารถจดใจได้เป็นอย่างดีก็คือ ดวงตาสีแดง ที่เล็ดรอดออกมาจากผ้าคาดหัวที่ปกปิดใบหน้าที่แท้จริงของฆาตกรเอาไว้
Miss Fortune ไม่เคยเชื่อใจเหล่าโจรสลัด เธอมักที่จะมีปัญหาทะเลาะวิวาทในเรื่องทิศทางทางการเมืองของเมืองท่า Bilgewater กับ Gangplank อยู่เสมอ (แก๊งแพล๊งก์ คือ กัปตันเรือโจรสลัดผู้เดียวที่สามารถต้านทานเสน่ห์ของ Miss Fortune ได้)...
Miss Fortune มีเป้าหมายในชีวิตอยู่สองอย่าง หนึ่ง รวมประชาชนของเมืองท่า Bilgewater ให้เป็นหนึ่งเดียว และ สอง ตามหาโจรสลัดผู้ที่ฆ่าแม่ของเธอให้พบ เพราะเหตุนี้เอง เธอจึงเข้าร่วมการแข่งขัน League of Legends ในฐานะ champion โดยนำความสามารถของเธอไปแลกเปลี่ยนเป็นอิทธิพล และความมั่งคั่ง เพื่อที่จะช่วยผลักดันให้เธอทำเป้าหมายทั้งสองอย่างได้สำเร็จ
"อาชญากรชายส่วนใหญ่ยอมศิโรราบให้กับ Miss Fortune มากกว่านักล่าค่าหัวคนอื่นๆ" กล่าวโดย Grinnick Torip (กรินนิก ทอร์ริป) ทาสชาว Bilgewater
****ความรู้รกหัว
- ชื่อของปืนคู่ "Shock and Awe" นั้น โดยแท้จริงอ้างอิงมาจากชื่อของทฤษฎีทางการทหาร ซึ่งเป็นทฤษฎีที่เกี่ยวกับการใช้อาวุธปืนหลากหลายชนิดจำนวนมาก บวกกับความตื่นตัวในสนามรบ เพื่อบั่นทอนกำลังใจของศัตรู ไม่ให้ศัตรูคิดต่อสู้กลับ
- ผู้เล่นจำนวนมากสันนิษฐานว่า Gangplank คือฆาตกรผู้ฆ่าแม่ของ Miss Fortune เนื่องจาก ทั้ง Gangplank กับ ฆาตกร ต่างก็เป็นโจรสลัด และมีตาสีแดงเหมือนกัน
- Gangplank ได้ขโมยหวีมาจากแม่ของ Miss Fortune เมื่อครั้งที่ทั้งคู่ยังเป็นเด็ก ซึ่งในปัจจุบัน Miss Fortune ยังคงพยายามที่จะเอาหวีเล่มนั้นกลับคืนมา
------------------------------------------
ประโยคที่ Miss Fortune พูดกับ summoner ในสถานการณ์ต่างๆ:
เมื่อเลือก champion:
- "Fortune doesn't favor fools!" (แปลตรงตัวว่า "โชคชะตาไม่เข้าข้างคนโง่!" หรือจะแปลว่า "ฉันไม่ชอบคนโง่" ก็ได้ เพราะคำว่า Fortune ที่แปลว่าโชคชะตานั้น ไปพ้องกับชื่อของ Miss Fortune พอดี เธอจึงสามารถใช้คำว่า Fortune แทนตัวเองในแบบของสรรพนามบุรุษที่สามได้)
เมื่อเคลื่อนที่ และทำการโจมตี:
- "Are you sure you can handle me, summoner?" (summoner... เธอคิดว่าเธอจะเอาฉันอยู่จริงๆเหรอ?)
- "Bang!" (ปัง!)
- "Don't get cocky." (อย่าอวดดีนะจ๊ะ)
- "Guns Blazin'." ("Guns Blazin'." เป็นสำนวนภาษาอังกฤษที่หมายถึง การกระทำที่เต็มเปี่ยมไปด้วยพละกำลัง และพลังงาน... ทั้งนี้ ประโยคนี้แสดงให้เห็นถึงสไตล์การต่อสู้ของ Miss Fortune ที่รวดเร็ว และรุนแรง)
- "I've got a good feeling about this." (แปลตรงตัวว่า "ฉันรู้สึกดีกับคำสั่งนี้ยังไงก็ไม่รู้" ประโยคนี้เป็นสำนวนภาษาอังกฤษที่ใช้เพื่อแสดงความรู้สึกเกี่ยวกับผลลัพธ์ที่กำลังจะเกิดขึ้นจากการกระทำที่ผู้พูดกำลังจะลงมือกระทำ ดังนั้น การที่ Miss Fortune พูดประโยคนี้จึงแสดงให้เห็นว่า เธอรู้สึกว่าสิ่งดีๆกำลังจะตามมาหลังจากที่ทำตามคำสั่งของ summoner)
- "I always shoot first." (แปลตรงตัวว่า "ฉันเป็นผู้ที่ยิงปืนก่อนเสมอ" ประโยคนี้แสดงให้เห็นว่า Miss Fortune มีนิสัยใจร้อน เพราะเธอจะยิงปืนก่อน แล้วค่อยว่ากันทีหลัง)
- "I know what I'm doing." (แปลตรงตัวว่า "ฉันรู้ว่าฉันกำลังทำอะไรอยู่" ประโยคนี้แสดงให้เห็นว่า Miss Fortune เป็นคนขี้รำคาญ และไม่ชอบทำตามคำสั่งใคร)
- "Not a problem." (แปลตรงตัวว่า "ไม่มีปัญหา" เป็นสำนวนที่ใช้บอกว่ารับทราบคำสั่งแล้ว)
- "Nothing but powder monkeys." (แปลตรงตัวว่า "ไม่ต่างอะไรไปจาก ลิงเปื้อนดินปืนหรอก" Miss Fortune พูดประโยคนี้เพื่อเปรียบเทียบเหล่าโจรสลัดกับพวกลิงสกปรกนั่นเอง)
- "No prey, no pay." (แปลตรงตัวว่า "ถ้าไม่มีเหยื่อ ก็ไม่ได้รับค่าจ้าง" ประโยคนี้แสดงให้ถึงวิถีชีวิตของนักล่าค่าหัวทั่วไป)
- "Set sail!" (ออกเรือ!)
- "Step to." (แปลตรงตัวว่า "กำลังไป" เป็นสำนวนที่ใช้บอกว่ารับทราบคำสั่งแล้ว)
- "You've got dangerous eyes...I like that." (ฉันชอบดวงตาที่เต็มเปี่ยมไปด้วยความอันตรายของเธอ)
- "The fun begins." (ความสนุกเริ่มขึ้นแล้ว)
เมื่อทำการยั่วยุศัตรู (/T):
- "Watch your mouth kid, or you'll find yourself respawning at home!" (ระวังปากด้วยนะเด็กน้อย ไม่งั้นเธอจะได้กลับไปเกิดใหม่อีกครั้งที่บ้านของเธอ (ฐาน)!)
- "There is two kinds of men on Earth: those with a loaded gun, and those who feed... you, you feed" (แปลตรงตัวว่า "บนโลกนี้มีผู้ชายอยู่สองแบบ: พวกที่พกปืนที่มีกระสุนอยู่เต็ม และพวกที่คอยเลี้ยงดูเธอ... เธอคือพวกที่คอย Feed" ประโยคนี้เป็นมุกคำพ้องเสียง ที่อ้างอิงมากจากบทสนทนาอันโด่งดังของตัวละครในภาพยนต์เรื่อง The Good, The Bad and The Ugly มาเปลี่ยนแปลงใหม่ ซึ่งประโยคเดิมก็คือ "...those with a loaded gun, and those who dig, you dig" ... ทั้งนี้ Miss Fortune เปลี่ยนคำว่า dig เป็นคำว่า "feed" ที่แปลว่า ป้อน หรือเลี้ยงดู มาใช้ เพื่อให้พ้องกับ "feed" คำศัพท์แสลงในวงการเกมส์ ที่ใช้เรียกการกระทำของผู้เล่นที่เอาแต่ตายอย่างไร้เหตุผล ซึ่งถือเป็นการป้อน gold ให้กับศัตรู ทำให้ศัตรูออกไอเทมต่างๆได้เร็วกว่าที่ควรจะเป็น)
เมื่อพูดเล่น (/J):
- "How do you like my guns... Shock, and Awe!" (ชอบปืนคู่ของฉันมั้ยล่ะ... **ควงปืนขึ้นมาทีละข้าง** Shock และ Awe!)